What are the Most Difficult Words to Translate? | BLEND (2024)

A survey was carried out in 2004 of linguists around the globe, to determine what phrases, terms, expressions, and so on were the most difficult when it comes to translation.

A survey was carried out in 2004 of linguists around the globe, to determine what phrases, terms, expressions, and so on were the most difficult when it comes totranslation.

  • Why is it that certain terms are so difficult to translate?
  • Is there a cultural factor that determines our language?
  • Do all words have an equivalent in other languages?

We know that, sometimes, a certain term in one culture can’t exist in another, simply because this concept does not culturally exist in the other.

Below we’ve listed some of the more complex terms translators face in their everyday translation tasks –

  • Interestingly, the hardest word in the world to translate isIlunga. This word belongs to theLuba-KasaiorTshilubalanguage, which is spoken by more than 6 million speakers in the Democratic Republic of Congo. So, what doesIlungamean? It’s the ability to forgive a person for an offence or abuse the first time, to tolerate it the second time, but never a third!
  • Radioukacz: This is a Polish word which refersto someone who worked as a telegraph and acted for the resistance movement in Soviet Russia.
  • Shlimazlrefers to a person who is chronically unlucky: it’s a term from the Yiddish language.
  • Naa: This is a Japanese term that’s used to agree with someone or to emphasize statements. It’s only used in the Kansai area.
  • Gezelligis an adjective in the Dutch language, designating a pleasant, homey, or warm place.
  • Selathirupavar: This word comes from the Tamil language: it designates a specific type of truancy.
  • Altahmamis an Arabic word: it describes a deep sadness.
  • Pochemuchkais a Russian word. It describes a person who asks too many questions.
  • Saudaderefers to a kind of nostalgia. It’s a Portuguese word.
  • Klloshar: This is an Albanian word, describing a man who is a loser.

This is obviously not a complete list, and there are many words in other languages that have no equivalent in any language. A good example of this is that the Eskimos have many terms to describe the various shades of white snow; but for most of us it’s just white.

So, as translators, is our job justtranslation, or is interpretation a part of it as well?

Looking forprofessional translation services? Contact us today!

What are the Most Difficult Words to Translate? | BLEND (1)

Liraz Postan

Liraz is an International SEO and Content Expert with over 13 years of experience.

What are the Most Difficult Words to Translate? | BLEND (2)

What are the Most Difficult Words to Translate? | BLEND (3)

Need fast, high-quality translation?

Translate now

What are the Most Difficult Words to Translate? | BLEND (2024)
Top Articles
Latest Posts
Article information

Author: Ms. Lucile Johns

Last Updated:

Views: 6021

Rating: 4 / 5 (41 voted)

Reviews: 88% of readers found this page helpful

Author information

Name: Ms. Lucile Johns

Birthday: 1999-11-16

Address: Suite 237 56046 Walsh Coves, West Enid, VT 46557

Phone: +59115435987187

Job: Education Supervisor

Hobby: Genealogy, Stone skipping, Skydiving, Nordic skating, Couponing, Coloring, Gardening

Introduction: My name is Ms. Lucile Johns, I am a successful, friendly, friendly, homely, adventurous, handsome, delightful person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.